特 集

【翻訳体験談】

 

 

川端 利香さん 『習近平主席珠玉のスピーチ集』訳者チーム代表

 http://duan.jp/news/jp/20210222.htm

 

山本 美那子さん 『中国人の食文化ガイド』訳者

 http://duan.jp/news/jp/202009292.htm

 

福田 櫻さん 『中国人の苦楽観―その理想と処世術』訳者

 http://duan.jp/news/jp/20201027.htm

 

田中 京碁さん 『中国デジタル出版産業』共訳者

 http://duan.jp/news/jp/20201116.htm

 

佐々木 惠司さん 『中国アニメ・漫画・ゲーム産業』共訳者

 http://duan.jp/news/jp/20201222.htm

 

平松宏子さん 参考になる翻訳体験談

http://duan.jp/news/jp/20201208.htm

 

【高橋塾受講感想】

一から翻訳を始めようと思っている方、キャリアを積んでいる方にもとても有意義な翻訳塾だ

――『中国人の苦楽観』訳者・福田櫻さん

http://duan.jp/news/jp/20210204.htm

 

佐藤正子さん 高橋塾の魅力

http://duan.jp/news/jp/20210118.htm

 

■高橋先生のコメント

高橋塾受講生の佐藤正子さんからは大変好意的な評価をいただきました。お礼を申し上げたいと思います。

さて、私の教えております日中翻訳学院は翻訳家を目指す受講生には最適な勉強の場だと思います。

高橋塾では翻訳のテクニックや文化の違いなどを科学的に教えますが、その母体が日本僑報社だからです。

高橋塾受講生のなかには現役の作家や通訳・翻訳に従事している受講生もおられます。

もちろん一般の方たちもおられます。一般の方たちも翻訳を希望をすれば、日本僑報社のほうで原書を紹介してくれ、翻訳をすると出版をしてくれるからです。この意味では大変恵まれた環境です。

翻訳に興味のある方は日中翻訳学院で勉強することをお勧めいたします。将来は翻訳の世界で必ず活躍でき、日中友好の懸け橋になれると確信いたしております。              

高橋弥守彦